Friday, November 19, 2010

大英老師

大英老師的外公是廣東人士,年輕時移居到米字旗國。但大英老師長相像意大利人,他說,在白人當中,他時會聽到帶來歧視中國人的話,he passed as a white。

去年,我跟一班外國同學熟了,經常與他們一起,有時,他們會忘了我是本地人。

於是我不時會聽到本地同學/老師/人如何差勁的說話,又或一些他們不會在本地人面前說的笑話。

有時覺得很荒謬,例如陳生抱怨學院只培養本地同學到外國讀書,他這個鬼佬沒有份云云,我心想:就是因為你的「鬼佬」身份,你才可以胡混到現今;就是因為大家誤以為native English speakers的英文一定好,你才可以找到你跟本做得不好的修改英文工作。

3 comments:

  1. 我覺得這是世上最大的謬誤, 我們都是native Chinese speakers, 難道我們所有人的中文都好嗎?

    ReplyDelete
  2. 我有個美國朋友,有時聽不明我的英文,我就向她說:「你有很濃的美國口音,我的口音就比較英國。」我的意思是,讀car沒有r音並不是錯,native English speakers不明白不等於我錯。個別英國電影在美國上畫時都要有字幕啦!

    ReplyDelete
  3. 英文有太多唔同派別, kiwi同aussie都係native speakers, 但你想唔想學佢地d口音先?

    ReplyDelete